metropolitan. . .

Ez dakigulako baina jakin nahi dugulako Ez dugulako probatu baina probatu nahi dugulako Ez dugulako ikasi baina ikasi nahi dugulako Donostialdeko gazte literaturzaleen blog bohemio, paristar, idealista, erromantiko, fantasioso eta eroa.

lundi, mars 31, 2008

IZURRITEAK (II)

IZURRITEAK (II)


Der Tod in Venedig (1912)
La muerte en Venecia
Tomas Mann - Los premios nobel de literatura
(Traducción cedida por Edhasa)


La muerte en Venecia Thomas Mann famatu egin zuen nobela da. Honen ondorengoak dira idazlea Nobelaren garaile egingo zuen La montaña mágica edota Doctor Faustus nobela faraonikoak. Biak ala biak eskuragai dituzue literaturako sari nobelen bildumako Thomas Mann -i eskainitako liburuan.

Tragedia kutsuko narrazio honen kokapena garrantzitsua da oso istorioaren garapenerako, Veneziaren erromantikotasuna eta dekadentzia progresiboa idazlearen barrunbeen isla baitira uneoro. Oporrak pasatzera kanalen hirira joanez geroztik, bizitza metodikoa, kontrolatua eta erabat arrazionala amaitu da Aschenbach-entzat. Veneziak bere baitan gorde-gordean zeuzkan pasioak askatzen dizkio. Ildo honetatik, Mann -ek XX. mende hasierako nobelagintzan zabaldu zen gaietako bati heltzen dio bete-betean: Nietzsche-k hamarkada batzuk lehenago plazaratutako Dionisio eta Apoloren arteko borrokari, hain zuzen ere.

Protagonistak, Tadzio ikusten duen unetik bertatik, maitasunaren sugarra bere baitan kontrolik gabe hazten sentitzen du eta, etxera alde eginez sentimenduak apaldu ordez, Venezian jarraitzea erabakitzen du, bere burua kiskali artean. Izan ere, Tadzioren ondoan jarraitzea erabakitzen duenetik, Veneziako hiritarrak usteltzen dituen izurriteak jota hiltzeko arriskua beregain hartzen du.


Era honetan, idazleak greziar itxurako tragedia bat josten du, protagonista Dionisioren bultzada autodestruktiboari jarraiki makurtzen baita bere barne pasioen esanetara. Hala ere, liburu honen baliorik handienetarikoa Aschenbach eta Tadzio banantzen dituen horma lehenengoak suntsitu ezina da. Noizbehinkako keinuek edota begiradek lotzen dituzte soilik; ezta hitz bakar batek ere.

Nobela laburra da, eta egokia idazle metodiko eta burges honen obran barneratzeko. Pisutsua hainbatetan, baina amaierak –zalantzarik gabe, pelikulako azken eszenarekin alderatuta nobelakoa askoz ere hobea da– aurreko orrialde guztiak konpentsatzen ditu.

Bukatzeko, nire harakin sena erakutsi asmoz (aiton-amonak harakinak nituen), hona hemen hainbat txerri txuleta:

También desde una perspectiva personal, el arte es vida potenciada. Procura un goce más intenso, pero consume más deprisa. Imprime en el rostro de sus servidores las huellas de aventuras espirituales e imaginarias y, a la larga, engendra en el artista, por más que éste viva exteriormente inmerso en una paz conventual, cierta hipersensibilidad refinada, un cansancio y una curiosidad nerviosa que una vida colmada de gozos y pasiones turbulentas apenas conseguiría despertar. (29)

Veneziako garaiko paisaia, giroa, gondoleroak, hiriaren arnasa. Zertzelada espresionistak, hala nola:

- Gaztez jantzitako aitona (31, 32), beste hainbat gazterekin batera protagonista Veneziara eramango duen barkuan (Gaztetxartela-ko iragarkien antzeko aitona).
Repugnante era ver, no obstante, en qué estado se hallaba el viejo lechuguino debido a su postiza camaradería con los jovencitos. Su añoso cerebro no había podido resistir el vino como los de sus robustos y juveniles compañeros: su borrachera era calamitosa. Con mirada torpe y un cigarrillo entre sus temblorosos dedos, se tambaleaba bajo los impulsos del alcohol sin moverse del sitio, manteniendo a duras penas el equilibrio. Como sin duda se hubiera caído al primer paso, no se atrevía a darlo, aunque, eso sí, sacaba a relucir una arrogancia deplorable y se aferraba, balbuceante, a los botones de todo el que se le acercara, levantando, entre guiños y risitas socarronas, su índice arrugado y cubierto de sortijas para subrayar alguna broma necia, al tiempo que en un gesto odiosamente ambiguo se relamía las comisuras de los labios con la punta de la lengua (34).


(…)


El viajero tiene problemas para bajar: se lo impide su baúl, que es penosamente arrastrado por la escalerilla. Y así, durante varios minutos, le resulta imposible eludir las impertinencias del espantoso viejo que, oscuramente impulsado por la borrachera, hace al forastero los honores de la despedida.

- Cordiales saludos! –balbucea llevándose dos dedos a la boca-, ¡cordiales saludos a su amorcito, al más precioso y preciado de los amorcitos!

Y al decir esto la parte superior de su dentadura postiza se desprende y cae sobre el labio inferior.

- Narrazio amaierako ametsa. Akelarrea, bakanala.

Echando espuma por los labios se excitaban unos a otros con gestos lascivos y manos lúbricas, entre risas y gemidos, hundiéndose las varas espinosas en la carne y lamiéndose la sangre que corría por sus miembros. Pero el durmiente ya estaba con y dentro de ellos, poseído también por el dios extranjero. Sí, ellos eran en realidad él mismo cuando se abalanzaban sobre los animales matando y desgarrando, cuando devoraban trozos de carne humeante, y cuando sobre un suelo revuelto y musgoso iniciaron, como ofrenda al dios, una cópula promiscua e infinita. Y su alma conoció la lujuria y el vértigo de la aniquilación.

De este sueño se despertó enervado, deshecho, enteramente a merced del demonio. (…)

(…)

* Testu osoa

* Tadzio

1 Comments:

Anonymous Julen said...

Inpresio bortitza eman dit bigarren argazkiak. Emakume horren begirada tristeak tristea ez den zerbait ezkutatzen du. Eta zuri-beltzean, beldurra ematera iris daiteke.

2:50 PM  

Enregistrer un commentaire

Links to this post:

Créer un lien

<< Home